spacer
spacer
 

آفتاب هرگز برای همیشه پشت ابر نمی ماند
چندی پیش یکی از شاعران کانادایی که شعرم را چنین و چنان می دانسته و متحیّر بوده چگونه و چرا این شعرها در این قرن پرشتاب اینهمه دیر به چشم آمده پاره ای از مصاحبه یک منتقد ورشکسته را که استاد است از آب گل آلود ماهی بگیرد و در ایران به علت همین رفتارهای دو نبش ،بخشی از آوانگاردیسم تاریخی هفتاد را به اسمش سند زده، برایم فرستاد. وقتی خواندمش بسیار متاسف شدم برای کسی که می داند و حقیرانه می نویسد. و تازه فهمیدم چرا شهود من از اینان مدام انزجار داشته و همیشه با هرچه از گذشته می آمده مخالفت داشته ، انگارحالا دیگر شعر من فقط دوسال وقت دارد تا به جهان شعور بفهماند که شعر فارسی یعنی چه!؟
حتمن شما هم دوست دارید آن پاره گفتگو را بخوانید نه!؟
ادامه مطلب...
 
Fragments,Abol Froushan

مقاله ای خواندنی از ابول فروشان (انگلیسی)

این مقاله ذیل شعر جاده که ترجمه خود اوست منتشر شده است.

 
Conversation Poetry Quarterly 10

  

ترجمه انگلیسی شعر تازه ام در شماره تازه مجله Conversation Poetry Quarterly 10

 
Sens Public

 

انتشار ترجمه فرانسه و انگلیسی چند شعر من در این مجله اینترنشنال

 
The Road

 

ترجمه جاده را در مجله Danse Macabre که همیشه دوست داشتمش بخوانید

 
کتابهای تازه نشر پاریس

کم کم دارم کتابهام رو زیر چاپ و روی پاپ می برم

ترور اولی ش بود که دیروز در نشر پاریس منتشر شد

 
کلیک کنید

 

Image


چقدر  امشب عاشق این کلیپم

                                   کلیک کنید

 
سایر مطالب...
<< شروع < قبل 1 2 بعد > پایان >>

صفحه 1 - 115 از 166
spacer

spacer
Copyright 2008 Ali Abdolrezaei
Free counter and web stats